Changes

Jump to navigation Jump to search
1,857 bytes added ,  11 years ago
no edit summary
Line 22: Line 22:     
The Chinese warning states that the applicant is "problematic and should not proceed", and that the string is confusingly similar to government owned and operated sites though it has no widespread and official government purposed.<ref>[https://gacweb.icann.org/download/attachments/22938690/GOVIDN-HK-94344.pdf?version=1&modificationDate=1353451730000 GOVIDN HK, GACweb.ICANN.org]Retrieved 26 Nov 2012</ref> The Japanese warning notes that the word is also used in Japanese and enumerates the same confusion and potential to compromise government entities.<ref>[https://gacweb.icann.org/download/attachments/22938690/GOVIDN-JP-94344.pdf?version=1&modificationDate=1353452416000 GOVIDN HP, GACweb.ICANN.org]</ref>
 
The Chinese warning states that the applicant is "problematic and should not proceed", and that the string is confusingly similar to government owned and operated sites though it has no widespread and official government purposed.<ref>[https://gacweb.icann.org/download/attachments/22938690/GOVIDN-HK-94344.pdf?version=1&modificationDate=1353451730000 GOVIDN HK, GACweb.ICANN.org]Retrieved 26 Nov 2012</ref> The Japanese warning notes that the word is also used in Japanese and enumerates the same confusion and potential to compromise government entities.<ref>[https://gacweb.icann.org/download/attachments/22938690/GOVIDN-JP-94344.pdf?version=1&modificationDate=1353452416000 GOVIDN HP, GACweb.ICANN.org]</ref>
 +
 +
 +
'''.政府''' 是一个国际化通用顶级域名。该域名已被纳入ICANN的新通用顶级域名计划。申请人为网路中文公司。
 +
 +
政府咨询委员会(GAC)的香港和日本代表在该申请提出早期提出了警告。警告一旦提出,则被视为由国家级政府向ICANN董事会提出建议将申请否决。
 +
 +
香港的警告认为该申请“充满问题且不应被提上日程”。尽管该域名并没有广泛传播或用于任何与政府相关事物的倾向,其与一些政府所有并运行的网站相似并对公众具有迷惑性。而日本的警告则认为“政府”一词在日语中也有运用,他们也列举了与香港的警告相同的担忧。
 +
 
==PIC Submitted==
 
==PIC Submitted==
 
The applicant submitted [[PIC|Public Interest Commitments]] (PICs), which are excerpted below:
 
The applicant submitted [[PIC|Public Interest Commitments]] (PICs), which are excerpted below:
Line 36: Line 44:  
3.2.1.3 Demonstrate the government's or public authority's understanding that the third level registration under .政府 will be limited to governmental organizations, or public institutions. The eligibility requirement for the third level registration will be included in the second level delegation agreement.<br>
 
3.2.1.3 Demonstrate the government's or public authority's understanding that the third level registration under .政府 will be limited to governmental organizations, or public institutions. The eligibility requirement for the third level registration will be included in the second level delegation agreement.<br>
 
3.2.2 The gTLD registry retains the right to direct the government delegate to delete the name registered at the third level if it does not meet eligibility criteria."<ref>[https://gtldresult.icann.org/application-result/applicationstatus/applicationdetails/250 PIC Download, gTLDresult.ICANN.org] Retrieved 12 March 2013</ref>
 
3.2.2 The gTLD registry retains the right to direct the government delegate to delete the name registered at the third level if it does not meet eligibility criteria."<ref>[https://gtldresult.icann.org/application-result/applicationstatus/applicationdetails/250 PIC Download, gTLDresult.ICANN.org] Retrieved 12 March 2013</ref>
 +
 +
==公益承诺书==
 +
申请人随后提交了一份公益承诺书。承诺书称“我们对【.政府】这一通用顶级域名的申请符合3.1标准”:
 +
 +
3.1.1 该顶级域名的下级域名将仅限于双子母(two-letter)国家代码。如列入ISO3166-1中的“jp.政府”“cn.政府”“hk.政府”。
 +
 +
3.1.2属于ISO3166-1中罗列的国家和领土都有申请通用顶级域名的二级域名的资格。如通过审核,申请人也有运行所申请二级域名的资格。
 +
 +
3.1.3只有政府相关组织或协会有申请【.政府】的三级域名资格。
 +
 +
3.2审核过程:
 +
 +
3.2.1申请人在申请二级域名时需提交所有证明其有政府或公共权威机构支持的文件。
 +
 +
3.2.1.1文件需清晰表达了政府或公共权威机构对该申请的支持。
 +
 +
3.2.1.2文件需显示该政府或公共权威机构理解该域名将如何被使用。
 +
 +
3.2.1.3文件需显示该政府或公共权威机构理解该顶级域名的三级域名将仅限于政府组织或公共机构申请。
 +
 +
3.2.2通用顶级域名注册处保留其指导政府代表删除不符合申请要求的三级域名的权利。
 +
    
==References==
 
==References==

Navigation menu