Jump to content

Chris Dillon: Difference between revisions

From ICANNWiki
mNo edit summary
General update.
 
(24 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 3: Line 3:
|caricature = ChrisDillionCaricature.jpg
|caricature = ChrisDillionCaricature.jpg
|country    = UK
|country    = UK
|email      = [mailto:c.dillon@ucl.ac.uk]
|email      = chris.dillon [at] bl.uk
|website    = http://www.quickanddirty.org.uk
|website    =  
|twitter    = chris_j_dillon
|twitter    = chris_j_dillon
|facebook  = https://www.facebook.com/profile.php?id=519320154
|facebook  =  
|linkedin  = [http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 Chris Dillon]
|linkedin  = [https://uk.linkedin.com/in/chris-dillon Chris Dillon]
|userbox = {{Template:UBX-CARD50}}
}}
}}


'''Chris Dillon''' is the Faculty Information Support Officer for the Faculties of Arts and Humanities and Laws at [http://www.ucl.ac.uk University College London].
'''Chris Dillon''' is a Collection Metadata Systems Analyst at the [http://www.bl.uk British Library].


He is a volunteer on the [https://community.icann.org/display/VIP/Chinese Variant Issues Project Chinese Case Study] (not much information there yet, but you should see the mailing lists!).
He is a language/script expert, with a focus on Asian languages and an interest in [[IDN]]s.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref>


He has a degree in Japanese with Korean from the [http://www.soas.ac.uk School of Oriental and African Studies], University of London. He spent two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.
He is a member of the [https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Chinese+Script+GP Chinese Generation Panel] and was chair of the [https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Latin+GP Latin Generation Panel] until 2016. For for further information about the panels, see [[Generation Panel]].


He was Head of the Japanese Information Service at the British Library as providing information to business, Information Officer at the [http://www.dajf.org.uk Daiwa Foundation] and Network Manager at [http://wycombeabbey.com Wycombe Abbey School].
He was co-chair (with [[Rudi Vansnick]]) of the GNSO's [[Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG]].


He is author of the Japanese grammar ''Japanese for business'', published by Hugos in 1994, but it's not too easy to get hold of these days.
He was a volunteer on [[ICANN]]'s Variant Issues Project Chinese Case Study.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref>


He set up [http://www.jlgweb.org.uk/btj Bridge to Japan], a collection of Japanese Web resources in 1995. It's still online, and is now run by the Japan Library Group. I have been keeping useful resources (mostly IT- and language-related) on the WWW also since 1995.
His main hobby is learning languages, the main ones being Chinese, French, German, Korean, Spanish and Swedish.


In his spare time, he is webmaster for the [http://www.sbdsg.org.uk South Bucks Down's Syndrome Group]. His main hobby is learning languages - the main ones are Arabic, Chinese, German, Norwegian, Russian and Urdu (Hindi).
He has previously served as Head of the Japanese Information Service at the British Library, Information Officer at the [https://dajf.org.uk/ Daiwa Foundation], and Systems  Manager at [https://www.wycombeabbey.com/ Wycombe Abbey School].<ref>User Submitted</ref>


<ref>[http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 linkedin.com]</ref>
==Publications==
Chris is the author of the Japanese grammar ''Japanese for Business'', published by Hugos in 1994.
 
He set up [https://sites.google.com/site/bridge2korea Bridge to Korea] open access resources for learning Korean in 2015.
 
==Education==
He has a degree in Japanese with Korean from the School of Oriental and African Studies, University of London. He studied for two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.<ref>[http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 LinkedIn]</ref>


== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist}}


[[Category:People]]
[[Category:Academia]]

Latest revision as of 21:20, 29 December 2023

Country: UK
Email: chris.dillon [at] bl.uk
LinkedIn:    [Chris Dillon Chris Dillon]
Twitter:    @chris_j_dillon
Featured in the ICANN 50 - London playing card deck

Chris Dillon is a Collection Metadata Systems Analyst at the British Library.

He is a language/script expert, with a focus on Asian languages and an interest in IDNs.[1]

He is a member of the Chinese Generation Panel and was chair of the Latin Generation Panel until 2016. For for further information about the panels, see Generation Panel.

He was co-chair (with Rudi Vansnick) of the GNSO's Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG.

He was a volunteer on ICANN's Variant Issues Project Chinese Case Study.[2]

His main hobby is learning languages, the main ones being Chinese, French, German, Korean, Spanish and Swedish.

He has previously served as Head of the Japanese Information Service at the British Library, Information Officer at the Daiwa Foundation, and Systems Manager at Wycombe Abbey School.[3]

Publications[edit | edit source]

Chris is the author of the Japanese grammar Japanese for Business, published by Hugos in 1994.

He set up Bridge to Korea open access resources for learning Korean in 2015.

Education[edit | edit source]

He has a degree in Japanese with Korean from the School of Oriental and African Studies, University of London. He studied for two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.[4]

References[edit | edit source]

  1. ICANN 41 Interview
  2. ICANN 41 Interview
  3. User Submitted
  4. LinkedIn