Jump to content

Chris Dillon: Difference between revisions

From ICANNWiki
mNo edit summary
General update.
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
|caricature = ChrisDillionCaricature.jpg
|caricature = ChrisDillionCaricature.jpg
|country    = UK
|country    = UK
|email      = c.dillon [at] ucl.ac.uk
|email      = chris.dillon [at] bl.uk
|website    = [http://www.ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon]
|website    =  
|twitter    = chris_j_dillon
|twitter    = chris_j_dillon
|facebook  = [https://www.facebook.com/profile.php?id=519320154 Chris Dillon]
|facebook  =  
|linkedin  = [http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 Chris Dillon]
|linkedin  = [https://uk.linkedin.com/in/chris-dillon Chris Dillon]
|userbox = {{Template:UBX-CARD50}}
}}
}}


'''Chris Dillon''' is the Research Associate in Linguistic Computing in the Department of Information Studies at University College London. He is a language/script expert, with a focus on Asian languages and an interest in [[IDN]]s.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref>
'''Chris Dillon''' is a Collection Metadata Systems Analyst at the [http://www.bl.uk British Library].


He is co-chair (with [[Rudi Vansnick]]) of the GNSO's [[Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG]] and a member of the Chinese [[Generation Panel]].
He is a language/script expert, with a focus on Asian languages and an interest in [[IDN]]s.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref>


He was a volunteer on [[ICANN]]'s Variant Issues Project Chinese Case Study.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref> In his spare time, he is webmaster for the South Bucks Down's Syndrome Group. His main hobby is learning languages, the main ones being Chinese, German, Norwegian, Russian, Urdu (Hindi) and Yiddish.
He is a member of the [https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Chinese+Script+GP Chinese Generation Panel] and was chair of the [https://community.icann.org/display/croscomlgrprocedure/Latin+GP Latin Generation Panel] until 2016. For for further information about the panels, see [[Generation Panel]].


He has previously served as Head of the Japanese Information Service at the British Library, Information Officer at the Daiwa Foundation, and Network Manager at Wycombe Abbey School.<ref>User Submitted</ref>
He was co-chair (with [[Rudi Vansnick]]) of the GNSO's [[Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG]].
 
He was a volunteer on [[ICANN]]'s Variant Issues Project Chinese Case Study.<ref>[[ICANN 41]] Interview</ref>
 
His main hobby is learning languages, the main ones being Chinese, French, German, Korean, Spanish and Swedish.
 
He has previously served as Head of the Japanese Information Service at the British Library, Information Officer at the [https://dajf.org.uk/ Daiwa Foundation], and Systems  Manager at [https://www.wycombeabbey.com/ Wycombe Abbey School].<ref>User Submitted</ref>


==Publications==
==Publications==
Chris is the author of the Japanese grammar ''Japanese for Business'', published by Hugos in 1994.
Chris is the author of the Japanese grammar ''Japanese for Business'', published by Hugos in 1994.


He set up [http://www.jlgweb.org.uk/btj/ Bridge to Japan], a collection of Japanese Web resources in 1995 and [http://www.bridgetochina.org.uk Bridge to China], open access resources for learning Mandarin in 2012.
He set up [https://sites.google.com/site/bridge2korea Bridge to Korea] open access resources for learning Korean in 2015.


==Education==
==Education==
He has a degree in Japanese with Korean from the School of Oriental and African Studies, University of London. He spent two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.<ref>[http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 LinkedIn]</ref>
He has a degree in Japanese with Korean from the School of Oriental and African Studies, University of London. He studied for two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.<ref>[http://uk.linkedin.com/pub/chris-dillon/17/820/600 LinkedIn]</ref>


== References ==
== References ==
{{Reflist}}
{{Reflist}}


[[Category:People]]
[[Category:Academia]]

Latest revision as of 21:20, 29 December 2023

Country: UK
Email: chris.dillon [at] bl.uk
LinkedIn:    [Chris Dillon Chris Dillon]
Twitter:    @chris_j_dillon
Featured in the ICANN 50 - London playing card deck

Chris Dillon is a Collection Metadata Systems Analyst at the British Library.

He is a language/script expert, with a focus on Asian languages and an interest in IDNs.[1]

He is a member of the Chinese Generation Panel and was chair of the Latin Generation Panel until 2016. For for further information about the panels, see Generation Panel.

He was co-chair (with Rudi Vansnick) of the GNSO's Translation and Transliteration of Contact Information PDP WG.

He was a volunteer on ICANN's Variant Issues Project Chinese Case Study.[2]

His main hobby is learning languages, the main ones being Chinese, French, German, Korean, Spanish and Swedish.

He has previously served as Head of the Japanese Information Service at the British Library, Information Officer at the Daiwa Foundation, and Systems Manager at Wycombe Abbey School.[3]

Publications[edit | edit source]

Chris is the author of the Japanese grammar Japanese for Business, published by Hugos in 1994.

He set up Bridge to Korea open access resources for learning Korean in 2015.

Education[edit | edit source]

He has a degree in Japanese with Korean from the School of Oriental and African Studies, University of London. He studied for two and a half years at Tokyo University of Foreign Studies.[4]

References[edit | edit source]

  1. ICANN 41 Interview
  2. ICANN 41 Interview
  3. User Submitted
  4. LinkedIn