Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 43: Line 43:  
The UK Copyright Act of 1838 provided foreign authors who are under the colony of the United Kingdom the same right enjoyed by British citizens to own the copyright for their works. This law became the basis of international copyright law.<ref>[http://web.ics.purdue.edu/~epflugfe/McGuffey%20project/624.5.html UK International Copyright Act of 1838]</ref>
 
The UK Copyright Act of 1838 provided foreign authors who are under the colony of the United Kingdom the same right enjoyed by British citizens to own the copyright for their works. This law became the basis of international copyright law.<ref>[http://web.ics.purdue.edu/~epflugfe/McGuffey%20project/624.5.html UK International Copyright Act of 1838]</ref>
   −
==Expansion of Copyright and Patent Laws==
+
==Expansion of Copyright, Patent and Trademark Laws==
 
Copyright and Patent Laws was expanded during the midst and early part of 19th century. In 1853, Harriet Beecher Stowe alleged that a German translation of her book, Uncle Tom's Cabin is an infringement of her copyright. Her claim was rejected by Federal Circuit Court and cited that, "a translation may, in loose phraseology, be called a transcript or copy of her thoughts or conceptions, but in no correct sense can it be called a copy of her book." This decision was strongly attacked during the late part of 19th century which prompted the Congress to encourage the court to reverse its decision and accept the concept that the "work" protected by copyright include the substance not just the mere form, which means than translation in any language is a violation of copyright since no new substance was created in the work.<ref>
 
Copyright and Patent Laws was expanded during the midst and early part of 19th century. In 1853, Harriet Beecher Stowe alleged that a German translation of her book, Uncle Tom's Cabin is an infringement of her copyright. Her claim was rejected by Federal Circuit Court and cited that, "a translation may, in loose phraseology, be called a transcript or copy of her thoughts or conceptions, but in no correct sense can it be called a copy of her book." This decision was strongly attacked during the late part of 19th century which prompted the Congress to encourage the court to reverse its decision and accept the concept that the "work" protected by copyright include the substance not just the mere form, which means than translation in any language is a violation of copyright since no new substance was created in the work.<ref>
 
[http://cyber.law.harvard.edu/property99/history.html Growth of Intellectual Property]</ref>   
 
[http://cyber.law.harvard.edu/property99/history.html Growth of Intellectual Property]</ref>   
9,082

edits

Navigation menu