Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 34: Line 34:  
<ol type="lower-alpha">
 
<ol type="lower-alpha">
 
<li> It is almost axiomatic that members of the Working Party are currently active in the GNSO and a significant number of its members have significant experience with ICANN over many years. Not surprisingly, the composition of the Working Party largely reflects ICANN’s and the GNSO’s demographic make-up – most of them would likely be viewed as GNSO ‘insiders’. As a result, issues of concern to ‘outsiders’ and those with little experience in ICANN did not emerge as clearly in the early stages as they did later.</li>
 
<li> It is almost axiomatic that members of the Working Party are currently active in the GNSO and a significant number of its members have significant experience with ICANN over many years. Not surprisingly, the composition of the Working Party largely reflects ICANN’s and the GNSO’s demographic make-up – most of them would likely be viewed as GNSO ‘insiders’. As a result, issues of concern to ‘outsiders’ and those with little experience in ICANN did not emerge as clearly in the early stages as they did later.</li>
<li> As a result of feedback we received after the launch of the 360o Assessment, we were made aware that we needed to examine the role of GNSO Working Groups in more detail than the 360o Assessment had provided. We therefore developed and launched a Supplementary Working Group survey that was posted after the close of the main 360o Assessment. This Supplementary survey gathered some useful information, from a small number of people who completed it, but the number of responses was small (25 responses – including multiple responses from a small number of people who commented on more than one Working Group). The actual number of individuals responding was fewer than 20 so we attempted where possible to cross-check comments against those from people we later interviewed.</li>
+
<li> As a result of feedback we received after the launch of the 360 Assessment, we were made aware that we needed to examine the role of GNSO Working Groups in more detail than the 360 Assessment had provided. We therefore developed and launched a Supplementary Working Group survey that was posted after the close of the main 360 Assessment. This Supplementary survey gathered some useful information, from a small number of people who completed it, but the number of responses was small (25 responses – including multiple responses from a small number of people who commented on more than one Working Group). The actual number of individuals responding was fewer than 20 so we attempted where possible to cross-check comments against those from people we later interviewed.</li>
<li> The 360 Assessment and the Working Group surveys for this review were initially published in English, and ICANN translated both surveys into the five other United Nations languages, posting invitations in all of these languages on the GNSO website. Social media, including communications in the five other UN languages, were deployed consistently to promote the surveys and encourage participation. Despite these efforts and significant promotion of both surveys, we did not receive a single request to send a copy of the survey in any language other than English. We did receive two sets of responses in French, but these were posted to the English language version of the 360o Assessment. We conclude from this that even those respondents had at least a working knowledge of English, in order to understand the statements they were responding to.<ref name="draftrep" /></li>
+
<li> The 360 Assessment and the Working Group surveys for this review were initially published in English, and ICANN translated both surveys into the five other United Nations languages, posting invitations in all of these languages on the GNSO website. Social media, including communications in the five other UN languages, were deployed consistently to promote the surveys and encourage participation. Despite these efforts and significant promotion of both surveys, we did not receive a single request to send a copy of the survey in any language other than English. We did receive two sets of responses in French, but these were posted to the English language version of the 360 Assessment. We conclude from this that even those respondents had at least a working knowledge of English, in order to understand the statements they were responding to.<ref name="draftrep" /></li>
 
</ol></blockquote>
 
</ol></blockquote>
    
==References==
 
==References==
 
{{reflist}}
 
{{reflist}}
Bureaucrats, Check users, lookupuser, Administrators, translator
3,197

edits

Navigation menu